Pri italijanskem časniku Corriere della Sera so si privoščili precejšen 'kiks' pri poročanju o evropskih volitvah, ko so imena strank, ki so sodelovale na volitvah v Sloveniji, prevedli v angleški jezik. Kdo jim je pripravil prevode, italijanski časnik ne navaja, se boste pa ob njih vsekakor nasmejali.
SMEŠNI PREVODI V ITALIJANSKEM ČASNIKU: Veste, kaj je 'Alenka brothers party'?
Svet
T.K.
-
Uredništvo/Corriere della Sera
-
Foto: posnetek zaslona Corriere della Sera, Facebook Alenka Bratušek
-
28.05.2019 ob 14:42
Na takšno poročanje enega najbolj branih italijanskih časnikov so se že odzvali nekateri slovenski mediji. Na portalu 24ur so zapisali, da jih tako površni prevodi presenečajo, saj je časnik za druge države, kot je denimo Nemčija, Avstrija ali Hrvaška, pustil imena političnih strank v njihovem maternem jeziku.
Med precej neposrečenimi prevodi izstopa 'Alenka brothers party', kar naj bi bil prevod za Stranko Alenke Bratušek in ga v grobem lahko dobesedno prevedemo v 'Stranka Alenkinega brata'. Ime Stranke modernega centra so prevedli v 'A customer of the modern center' (v angleščini 'customer' pomeni kupec), lista Povežimo se pa je postala 'Let's get together' oziroma 'Dajmo se dobiti' v dobesednem prevodu.
Komentiraj
Regional priporoča
Novo iz sveta
Zadnje iz goriške
Več kronike
V POSTOJNI IZ TOVORNEGA VOZILA ODNESLI ENO TONO MESA: Podjetje oškodovano za 5.000 evrov
N.J.
-
včeraj ob 13:33
ROP BENCINSKE ČRPALKE V KOPRU: Zagrozil zaposlenima, izpraznil blagajno in sef
N.J.
-
včeraj ob 13:18
V NESREČI V PREMOGOVNIKU VELENJE UMRL RUDAR: Reševalne ekipe še vedno iščejo dva pogrešana
N.J.
-
včeraj ob 07:27
BEG 19-LETNIKA ČEZ MEJO: Ignoriral modre luči in sireno novogoriških policistov
N.J.
-
20.1.2025 ob 17:48
Novo iz Slovenije
PREMOGOVNIK USTAVIL PROIZVODNJO: Golob obljubil, da bo država pomagala družinam ponesrečenih
N.J.
-
včeraj ob 10:33
SLOVENCI KLONILI PRED ISLANDIJO: Naslednji obračun jih čaka že v sredo (FOTO)
N.J.
-
včeraj ob 07:58